RESERVATION宿

About Tawaraya

history

歴史

Kyoto’s oldest standing inn, established over 320 years ago in the Hōei era (1704–1711).

Tawaraya Ryokan was founded in the Hōei era, following the Genroku era. Tawaraya Wasuke, a textile wholesaler from Hamada in Iwami Province (present-day Hamada City, Shimane Prefecture), acquired this land at Fuyachō-dōri, Aneyakōji-agaru. While maintaining his original trade in textiles (futomono-donya), he began taking in visitors from his hometown, eventually making hospitality his primary trade.
During the Edo period, Tawaraya served as a kishuku—a lodging for samurai and domain retainers—distinguishing itself from common inns (hatago). Since the Meiji period, our guestbook has been graced by former court nobles, feudal lords, and prominent government figures, and to this day, we continue to welcome distinguished guests from both Japan and abroad.

宝永年間(1704~11年)から320年余り続く、現存する京都最古の旅館。

俵屋の創業は元禄の後の宝永年間。石見国浜田(現・島根県浜田市)の太物問屋、俵屋和助が現在の地、麩屋町通姉小路上ルの土地を取得。元来の織物を扱う太物問屋の傍らで、故郷から京に上ってきた人々を泊めるようになり、次第に宿を本業とするようになったといわれています。
江戸時代には「寄宿」と呼ばれる藩士を泊める高級旅館として一般の旅客が宿泊する「旅籠屋」とは区別され、明治時代以降は元・公家や大名、あるいは明治政府の重鎮の諸家が名簿に名を連ね、現代も国内外の貴賓に多くお越しいただいています。

Kyoto’s oldest standing inn, established over 320 years ago in the Hōei era (1704–1711).

宝永年間(1704~11年)から320年余り続く、現存する京都最古の旅館。

Tawaraya Ryokan was founded in the Hōei era, following the Genroku era. Tawaraya Wasuke, a textile wholesaler from Hamada in Iwami Province (present-day Hamada City, Shimane Prefecture), acquired this land at Fuyachō-dōri, Aneyakōji-agaru. While maintaining his original trade in textiles (futomono-donya), he began taking in visitors from his hometown, eventually making hospitality his primary trade.
During the Edo period, Tawaraya served as a kishuku—a lodging for samurai and domain retainers—distinguishing itself from common inns (hatago). Since the Meiji period, our guestbook has been graced by former court nobles, feudal lords, and prominent government figures, and to this day, we continue to welcome distinguished guests from both Japan and abroad.

俵屋の創業は元禄の後の宝永年間。石見国浜田(現・島根県浜田市)の太物問屋、俵屋和助が現在の地、麩屋町通姉小路上ルの土地を取得。元来の織物を扱う太物問屋の傍らで、故郷から京に上ってきた人々を泊めるようになり、次第に宿を本業とするようになったといわれています。
江戸時代には「寄宿」と呼ばれる藩士を泊める高級旅館として一般の旅客が宿泊する「旅籠屋」とは区別され、明治時代以降は元・公家や大名、あるいは明治政府の重鎮の諸家が名簿に名を連ね、現代も国内外の貴賓に多くお越しいただいています。

cuisine

料理

The foundation of Tawaraya’s cuisine is Ishoku-dōgen, the belief that good food is the foundation of good health. We consider it our responsibility to look after our guests' well-being throughout their day.

Our menus and tableware reflect Kyoto’s deep culture and changing seasons. But rather than emphasizing lavish ingredients or rare delicacies, we take care to select fresh ingredients that are genuinely beneficial to the body, serving dishes crafted with time-honored, meticulous attention. We refine our craft with the hope that enjoying Tawaraya’s dinner and breakfast will revitalize you during your stay. Surrounded by Tawaraya’s refined furnishings and gardens, we invite you to fully savor the ingredients selected with pride by Executive Chef Nobukatsu Kurokawa, brought to life through his mastery of culinary arts.

俵屋の食事の根本は「医食同源」。
お客様の一日の健康をお預かりしていると考えています。

京都の深い文化や季節を感じる献立や器使いはもちろんのこと、豪華な食材、山海の珍味というよりも、お身体に良い新鮮な食材を吟味し、昔ながらの丁寧で細やかな仕事をした品を一品ずつ供することを心がけています。俵屋の夕食、朝食を召し上がっていただくことで、お客様がご宿泊を通して健やかになっていただくことを願って研鑽を重ねております。俵屋のしつらいや庭に囲まれて、黒川総料理長が矜持にかけて選び抜いた材料と、研ぎ澄まされた技を存分にご堪能くださいませ。

The foundation of Tawaraya’s cuisine is Ishoku-dōgen, the belief that good food is the foundation of good health. We consider it our responsibility to look after our guests' well-being throughout their day.

俵屋の食事の根本は「医食同源」。
お客様の一日の健康をお預かりしていると考えています。

Our menus and tableware reflect Kyoto’s deep culture and changing seasons. But rather than emphasizing lavish ingredients or rare delicacies, we take care to select fresh ingredients that are genuinely beneficial to the body, serving dishes crafted with time-honored, meticulous attention. We refine our craft with the hope that enjoying Tawaraya’s dinner and breakfast will revitalize you during your stay. Surrounded by Tawaraya’s refined furnishings and gardens, we invite you to fully savor the ingredients selected with pride by Executive Chef Nobukatsu Kurokawa, brought to life through his mastery of culinary arts.

京都の深い文化や季節を感じる献立や器使いはもちろんのこと、豪華な食材、山海の珍味というよりも、お身体に良い新鮮な食材を吟味し、昔ながらの丁寧で細やかな仕事をした品を一品ずつ供することを心がけています。俵屋の夕食、朝食を召し上がっていただくことで、お客様がご宿泊を通して健やかになっていただくことを願って研鑽を重ねております。俵屋のしつらいや庭に囲まれて、黒川総料理長が矜持にかけて選び抜いた材料と、研ぎ澄まされた技を存分にご堪能くださいませ。

guest rooms

客室

Guest rooms within a historic structure that fuse traditional sukiya architecture with modern sensibilities.

While rooted in the traditional Japanese sukiya-zukuri style, no two of our 18 guest rooms are the same, each reflecting the individuality of successive generations of hosts. First-floor rooms offer a sense of unity with the garden, while the second and third floors provide luxurious bird's-eye views of the scenery below. The design of each alcove (tokonoma), main room (hon'ma), and antechamber (tsuginoma) is distinct. We invite you to experience the variety of our accommodations and discover the room that speaks to your heart.

伝統的な数寄屋建築に現代の感覚が融けこんだ歴史的建造物の客室。

日本の伝統的な数寄屋造を基本としながら、歴代の主人の趣味を反映した客室は、18室同じものは無く、一室一室に特徴があります。庭との一体感を味わっていただける一階の各部屋、俯瞰する庭の眺めが贅沢な二階、三階のお部屋がございます。床の間や本間、次の間などのデザインも一部屋ずつ異なりますので、さまざまなお部屋を体験していただき、お好きな部屋をお探しになるのもご一興かと存じます。

Guest rooms within a historic structure that fuse traditional sukiya architecture with modern sensibilities.

伝統的な数寄屋建築に現代の感覚が融けこんだ歴史的建造物の客室。

While rooted in the traditional Japanese sukiya-zukuri style, no two of our 18 guest rooms are the same, each reflecting the individuality of successive generations of hosts. First-floor rooms offer a sense of unity with the garden, while the second and third floors provide luxurious bird's-eye views of the scenery below. The design of each alcove (tokonoma), main room (hon'ma), and antechamber (tsuginoma) is distinct. We invite you to experience the variety of our accommodations and discover the room that speaks to your heart.

日本の伝統的な数寄屋造を基本としながら、歴代の主人の趣味を反映した客室は、18室同じものは無く、一室一室に特徴があります。庭との一体感を味わっていただける一階の各部屋、俯瞰する庭の眺めが贅沢な二階、三階のお部屋がございます。床の間や本間、次の間などのデザインも一部屋ずつ異なりますので、さまざまなお部屋を体験していただき、お好きな部屋をお探しになるのもご一興かと存じます。

crafts

Playful yet functional—"Yukei" was born from the desire to create beautiful, comfortable amenities for Tawaraya's guests.

Tawaraya has long operated with the aim of making our accommodations ever cleaner, more comfortable, and more beautiful. Yet, we found it difficult to find ready-made items that both suited Tawaraya’s furnishings and were fully functional. As a result, we began designing and producing our own amenities. We believe that our products, ranging from soaps with custom-blended fragrances to linen garments woven exclusively for Tawaraya from carefully selected materials, will enrich your everyday life both haptically and visually. Our collection of tableware, designed to bring joy to dining, features not only our original designs but also works by distinguished artists. The beauty of living spaces—this is what Yukei seeks to create.

Official Website

遊び心に溢れながらも、機能的なもの。俵屋のお客さまのための美しく快適な製品をつくるために生まれた「遊形」。

俵屋は、その宿泊環境をつねにより清潔に、より快適に、そしてより美しくと考えて、宿を営んでまいりました。しかし、なかなか既製の品では俵屋のしつらいに合い、なおかつ十分に機能的なものは見出し得ないことから、自ら色々な製品を工夫、製作してまいりました。特別に香りを調合した石鹸や、厳選した材料を使い俵屋のために特別に織られたリネンを使用した製品は、触覚や視覚を通して生活を豊かにします。食卓を楽しくする器はオリジナル商品だけでなく、優れた作家のものも取り揃えております。居住空間の美。それが遊形の創り出したいものです。

Web

Playful yet functional—"Yukei" was born from the desire to create beautiful, comfortable amenities for Tawaraya's guests.

遊び心に溢れながらも、機能的なもの。俵屋のお客さまのための美しく快適な製品をつくるために生まれた「遊形」。

Tawaraya has long operated with the aim of making our accommodations ever cleaner, more comfortable, and more beautiful. Yet, we found it difficult to find ready-made items that both suited Tawaraya’s furnishings and were fully functional. As a result, we began designing and producing our own amenities. We believe that our products, ranging from soaps with custom-blended fragrances to linen garments woven exclusively for Tawaraya from carefully selected materials, will enrich your everyday life both haptically and visually. Our collection of tableware, designed to bring joy to dining, features not only our original designs but also works by distinguished artists. The beauty of living spaces—this is what Yukei seeks to create.

Official Website

俵屋は、その宿泊環境をつねにより清潔に、より快適に、そしてより美しくと考えて、宿を営んでまいりました。しかし、なかなか既製の品では俵屋のしつらいに合い、なおかつ十分に機能的なものは見出し得ないことから、自ら色々な製品を工夫、製作してまいりました。特別に香りを調合した石鹸や、厳選した材料を使い俵屋のために特別に織られたリネンを使用した製品は、触覚や視覚を通して生活を豊かにします。食卓を楽しくする器はオリジナル商品だけでなく、優れた作家のものも取り揃えております。居住空間の美。それが遊形の創り出したいものです。

Web

ten-you

点邑

A Village of Gathering: "Ten-you" A modern restaurant fusing Tawaraya’s Kyo-Kaiseki tradition with tempura featuring the seasonal bounty of Kyoto.

Ten-you began as a tempura kaiseki restaurant created for Tawaraya’s international guests and long-stay patrons. Here, you can enjoy the finest ingredients sourced from across Japan, alongside seafood and vegetables from Kyoto fried right before your eyes—all served in a modern space with distinctive tableware. Leveraging the heritage of Tawaraya, we have merged Kyo-Kaiseki with tempura to create a unique cuisine and ambience. We welcome not only ryokan guests but also outside visitors to enjoy Ten-you’s exclusive cuisine and ambiance, whether at our 10-seat counter or in one of our two private rooms.

Official Website

集いの邑(むら)「点邑」。京都の野菜や海の幸をその季節に存分に活かす天ぷらと、俵屋の京懐石が融合したモダンな料理店。

ルーツは俵屋の海外からのお客様や長期連泊のお客様のために作られた天ぷら懐石店。
目の前で揚げられる京都の山海の幸、全国から取り寄せる良い食材をモダンな空間と器づかいでご賞味いただけます。俵屋直営の強みを活かし、京懐石と天ぷらを融合させ、点邑独自の空間を創造しました。俵屋にお泊まりではないお客様も是非お越しいただき、カウンター10席、個室大小2部屋お好みの場所で、点邑ならではの料理と風情をお楽しみください。


Web

A Village of Gathering: "Ten-you" A modern restaurant fusing Tawaraya’s Kyo-Kaiseki tradition with tempura featuring the seasonal bounty of Kyoto.

集いの邑(むら)「点邑」。京都の野菜や海の幸をその季節に存分に活かす天ぷらと、俵屋の京懐石が融合したモダンな料理店。

Ten-you began as a tempura kaiseki restaurant created for Tawaraya’s international guests and long-stay patrons. Here, you can enjoy the finest ingredients sourced from across Japan, alongside seafood and vegetables from Kyoto fried right before your eyes—all served in a modern space with distinctive tableware. Leveraging the heritage of Tawaraya, we have merged Kyo-Kaiseki with tempura to create a unique cuisine and ambience. We welcome not only ryokan guests but also outside visitors to enjoy Ten-you’s exclusive cuisine and ambiance, whether at our 10-seat counter or in one of our two private rooms.

Official Website

ルーツは俵屋の海外からのお客様や長期連泊のお客様のために作られた天ぷら懐石店。
目の前で揚げられる京都の山海の幸、全国から取り寄せる良い食材をモダンな空間と器づかいでご賞味いただけます。俵屋直営の強みを活かし、京懐石と天ぷらを融合させ、点邑独自の空間を創造しました。俵屋にお泊まりではないお客様も是非お越しいただき、カウンター10席、個室大小2部屋お好みの場所で、点邑ならではの料理と風情をお楽しみください。


Web